Law on the Standard Spoken and Written Chinese Language of the People’s Republic of China(2000年10月31···
超級管理員
2023-05-17
譯文欣賞
古代典籍里有這樣一句話:“九月節,露氣寒冷,將凝結也”,這句話描述的是寒露節氣的特點,意思是這段時間產生的露水因天氣寒涼,快凝結成霜了。The dew is bigger and colder and···
超級管理員
2022-10-08
譯文欣賞
Statement by the Mayor of London Sadiq Khan on the Passing of Her Majesty Queen Elizabeth IILondon, ···
超級管理員
2022-09-13
譯文欣賞
人民滿意的公務員model civil servants全國“人民滿意的公務員”和“人民滿意的公務員集體”表彰大會8月30日上午在京舉行。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平親切會見受表彰代表···
超級管理員
2022-09-05
譯文欣賞
1.隨著經濟的快速發展 with the rapid development of economy2.人民生活水平的顯著提高/ 穩步增長 the remarkable improvement/ ste···
超級管理員
2022-08-31
譯文欣賞
各位同事:當前,世界百年未有之大變局正在加速演進,新冠肺炎疫情仍在蔓延,人類社會面臨前所未有的挑戰,世界發展進入新的動蕩變革期。Our world today is living through ac···
超級管理員
2022-08-30
譯文欣賞
Two wives, one funeral, no tears.直譯:兩位夫人,一個葬禮,零滴眼淚。古詩版翻譯:聞君有兩意,故來相決絕。(卓文君《白頭吟》)Disputes between nati···
超級管理員
2022-08-29
譯文欣賞
1. 動蕩不定in flux2. 不得人心invidious3. 不自量力overreach4. 孤立無援high and dry5. 一無所知know nothing of6. 虛張聲勢bluff ···
超級管理員
2022-08-29
譯文欣賞
增譯法增譯法指在不影響原文意思的前提下,在譯文中增譯一些原文中沒有的詞匯和表達。增譯包括“語法增譯”和“內容增譯”,前者指在中英翻譯時使用恰當的介詞以保證語法正確;后者指增譯出原文暗含的內容(包括邏輯···
超級管理員
2022-08-23
譯文欣賞
很多譯友覺得非文學翻譯遠不如文學翻譯有趣,處理非文學類文本時總是興致不高,這種心情是可以理解的??墒窃趯嶋H翻譯工作中大家會發現,文學翻譯的比例實在不高,廣大企事業單位需要得更多的仍是非文學翻譯。鑒于目···
超級管理員
2022-08-22
譯文欣賞